Computer-Aided Translation

With the development of the industry and technology, various tools have been created to assist in the localization process.

These are software programs that use databases (called translation memories) to store the translated text, divide it into segments, and apply specialized algorithms in order to identify similar segments. These are applied iteratively as needed by the human translator. Thus, they do not substitute for human translation.

The main advantage in using this kind of tool, even more than productivity, is product consistency. By wisely managing translation memories, all of the translators on a project have access to the translated segments, which allows them to follow the same style, and it guarantees that the same technology will be used throughout the different parts of the product.

All of our translators are specialists in the use of these tools. To learn more about some of the main CAT software tools, visit their websites:

www.trados.com
www.atril.com